One Piece 717, 718, 719, 720, 721, 722, 723 SD/HD/HD10bit (Version Finale)

One Piece

Quoi !? Une version finale ?! Naaaaaaan, c'est pas possible ! Vous vous fichez de moi ? C'est une blague bien nulle et vous allez m'annoncer la chute. Eh bah, pas du tout !

Salut à toutes et tous !

Pour ceux qui ont eu la méga giga ultra patience d’attendre tout ce temps… voici les versions finales des épisodes 717, 718, 719, 720, 721, 722 et 723 de One Piece ! Oui, ce n’est pas trop tôt -_-“. Et oui je sais que vous êtes tel Chopper devant une barbe à papa (voir image ci-dessus), émerveillés ! Et y’a d’quoi, parce que y’avait de quoi douter. Mais non, non, non, et non, l’Island Fansub, l’île des v1, ne vous abandonnera jamais ! Oui, l’Island Fansub fera toujours son possible pour vous sortir vos finales. Le capitaine Ringo gringo tient fermement la barre et ne lâche rien (ha ha, la blague !) et son équipage de moussaillons expérimentés fait de son mieux entre deux hernies pour hisser la grande voile. Oui, toi, petit badaud en manque de version finale, nous ne t’oublions pas !

Et parce que bon, faut pas trop en demander non plus, le vil traducteur que je suis sera absent pour les 3 week-end à venir, donc vos épisodes de One Piece ne sortiront pas le dimanche (au pire avec une semaine de retard, normalement… :)). Oui, j’ai osé m’offrir une vie sociale, et je me ferai une joie de m’hara kiri une fois celle-ci achevée. Ou qu’on me pende haut et court !

Du coup, j’en profite dès maintenant : bon week-end à toutes et tous !
onepiece723

Staff de l’épisode :

Traduction : Yorjo
Synchronisation : ShiZen
Relecture : Tisoon
Édition ASS/AFX : ShiZen
Contrôle qualité : Megumi
Karaokés : ShiZen
Logo : TheNasCrazy
Encodage : Ringo
Distribution : ShiZen

Liens de téléchargement :

XDCC

Telechargements

Direct

Telechargements

Torrent

Telechargements

  • Commentaires 25
  1. MERCIIIII à toute la Team 😀

    J’ai attendu depuis la dernière vague d’épisodes final pour télécharger.
    Je veux pas trop prendre les V1, car préfère profiter du meilleur que vous pouvez nous offrir. Je ne vais pas faire très original, en vous disant que vous faites un boulot formidable, que vous êtes formidable. 🙂

    Merci encore à toute la Team. Vous avez mon respect.
    Je vous dit. A’ la prochaine. Vous souhaite le meilleur à tous. 🙂

  2. Merci pour ces Versions Finales!!! 😀 Je vais pouvoir me remettre à One Piece! Et oui je suis de ceux qui n’aiment pas me jeter sur les V1 et qui privilégie l’attente pour avoir ce qu’il se fait de mieux! Mais là elle a été longue :/
    J’espère que dans l’avenir nous les aurons plus rapidement… ^^ 😛

  3. merci pou les épisodes mais juste pour votre culture personnel et pour une meilleur traduction on ne dit pas hara kiri !!! mais seppuku! voilà

  4. Merci les gars pour ces V2 !:)
    Honnêtement je suis tout à fait de votre avis sur les effets, c’est très consommateur de temps pour un gain très ciblé comme l’a dit Ringo dans un commentaire.
    Les boites professionnelles ne font même pas ce genre de chose non plus, c’est dire…
    Continuer le bon travail, je resterai fidèle pour ma part ! 🙂

  5. Mouais, faut bien trouver des excuses…
    Attendre autant pour une v2, non, une v1 améliorée…

    Perso, c’est pour les effets “sympa” que j’attendais.
    Je comprends le temps passé pour les petits effets “waouh”, mais si vous n’avez plus le temps, ni l’envie, autant ne pas sortir de V2.

    Je vous remercie en tous cas, pour tous les épisodes que j’ai pu suivre chez vous.

    Adieu.

    1. Je comprends très bien vos interrogations concernant notre nouvelle politique de distribution d’épisodes que ce soit en V1 ou Finale. C’est sûr que les karaokés, effet sur les attaques et les éditions avancées en dur sur les panneaux étaient un réel “plus” non négligeable sur les versions finales et que leur disparition laisse peu de différences entre la V1 et la Finale. Néanmoins à mon sens la chose la plus importante reste la traduction en elle-même. Fournir un travail de qualité en 4H de travail le dimanche matin pour sortir une version définitive dont on est satisfait est juste impossible. Et ceux qui le font ou du moins essaye de le faire on vois le résulta de leur travail. À la base nous ne voulions pas passer le cap de la simplification de nos sous-titres mais par la force des choses nous avons dû prendre cette décision pour le bien du projet. Nous savions dès le départ qu’une partie du publique ne serait pas de notre avis mais au final c’est nous qui prenons sur notre temps pour vous fournir ces épisodes et donc nous avons parfaitement le droit de changer notre façon de faire à notre guise. Je comprends donc tout à fait votre ressentiment sur notre décision et je vous souhaite une très bonne continuation.

      Amicalement Ringo

      1. Il est vrai que maintenant, il n’y a plus beaucoup de différence… Cela dit la traduction reste ce qu’il y a de plus important! C’est la raison principal qui fait que j’attends! Mais vos petits effets qui vous prenait du temps, étaient plus qu’appréciés! Ils vont nous manquer :/

          1. Sur ce point, avec notre nouveau système la qualité d’encodage est la même sur les deux versions. La seule chose qui change c’est que la traduction est plus recherchée et que il y a forcément beaucoup moins d’incohérences et de fautes qui peuvent subsister dans la V1. La version recommandée en terme de qualité d’encodage est bien sûr la 10bit.

    1. Dans un soucis de modernisation de notre support de distribution et pour répondre aux standards actuels de “qualité” nous avons pris la décision d’abandonner les effets “whaouh” que nous faisions sur les épisodes en version finale. La raison est que ces fameux effets n’apporte rien de plus aux épisodes à part un petit effet visuel sur un texte qui peut paraitre “sympa” sur le moment mais qui au final est le fruit de plusieurs heures de travail pour 2 secondes de vidéo. Qui plus est depuis 3 mois maintenant nous avons changer notre politique d’encodage pour vous proposer les supports les plus modernes du moment. Vous l’avez peut-être remarquer sur le pack de versions finales que nous venons de sortir ainsi que sur les V1 depuis 3 mois que nous avons adopté deux versions distinctes d’un même épisode qui sont : la HD 720p 8bit mp4 “hardsub” ainsi que la HD 720p 10bit mkv “softsub”. La seconde étant à notre sens plus aboutie que la première vue que le codec vidéo utilisé est bien plus récent et optimisé pour de l’animation. Nous avons aboli la version “SD” qui est à notre sens une version complètement obsolète. L’idéal aurait été de vous proposer uniquement la nouvelle version 10bit mkv mais vue que nous savons que cette version n’est lisible qu’avec la dernière version de VLC ou bien avec des packs de codec vidéo de type “mpc” nous avons décidé de garder la version 8bit mp4 qui sera la version qui passe partout. Pour en revenir à la problématique posée par Gaara, les fameux effets “waouh” que nous faisions sur les vielles versions finales sont faite avec Adobe After Effect et on est obligés de les incruster directement dans la vidéo. C’est une limite qui nous empêchait de vous proposer du “softsub” sur la 10bit qui vous permet de disposer du fichier de sous-titre pour vous refaire votre propre version de One Piece si vous le souhaitez. Je vous assure que vous n’avez pas besoin de ces petits effets qui au final n’apporte pas grand chose à l’épisode final. Il faut savoir vivre avec son temps et le gain de temps qu’on gagne avec cette nouvelle façon de faire nous le récupérons pour vous faire parvenir les versions finales le plus rapidement possible même si des problèmes dans la chaine de production subsistent. J’espère avoir pu répondre à votre question, Gaara.

      Amicalement Ringo

  6. Excellente nouvelle, merci !
    Petite question au passage : le dernier épisode en version finale était le 715 et là nous recommençons au 717… Où est passé le 716 ?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Dernières nouvelles